感動したので、全文掲載。
May I tell a story purposing to render clear the ratio circular perimeter breadth, revealing one of the problems most famous in modern days, and the greatest man of science anciently known.
日本語に訳すと
円周と直径の比を明らかにする話をさせてください。それは今日もっともよく知られた問題のひとつで、古代のもっとも偉大な科学者には知られていたものです。
となるが、まさに英文は円周率そのもの。どう「円周率そのもの」なのかは、書く必要あるまい。わからない人はIRCやオフラインで尋ねてください。
ちなみに、これ以上は難しそう。何せ、この次は0やし(謎)。
*Messages* の更新情報取得には、antenna.lirs もしくは index.rdfをご利用ください。 豪傑アンテナ の LIRSからも取得可能です。
0は、きっとピリオドなのです(とかつぶやいてみる)<br>だめ?
この手のは割とありますが,日本語の語呂合わせと違っていかんせん冗長性が多すぎるのが個人的にはどうも.<br>私は,"身一つ世一つ,生(い)くに無意味,曰く亡く身,文や読む"が好みですが,22桁までは数字そのままで覚えてます(^^;<br># 語呂合わせを知るのが後だったので...
Yes, I know a number.<br><br>は知ってたんですけど、これはすごいですね。
すごいですね。<br>こういうのを作れる知恵が素晴らしい。<br>ゆとり教育で“円周率が3”だなんてやってるうちは出てこないですね。
産医師異国に向こう 産後厄無く産児宮代に虫散々闇に泣く<br>で私は覚えてました。これで30桁かな。